Contact us: Info@intXel.com

What Emoji Tell Us

Emoji -- 絵 (e = picture) 文 (mo = writing) 字 (ji = character) -- were first created in the 1990's by an NTT Docomo team. Japanese had already created hundreds of pictures using keystrokes, but they took a lot of work and the meanings weren't always clear, like (ᗒᗣᗕ)՞- one of the angry faces. The Docomo team wanted to create pictures that would provide more context in a digital message than text or keystrokes.

These, of course, are more a social mainstay than something used in business, but if you take any cross-section of a culture, you'll usually find values that play out in other settings. Here are four points that stand out to me as to how their creation relates to Japanese business customs.

1.  A picture is worth 10,000 words. Anyone who has been in meetings with Japanese has probably seen them turn to a whiteboard to diagram the idea, process, or technicalities, and knows that the Japanese have an affinity for depicting things in pictures rather than words. This is also obvious in PowerPoint presentations where a slide may be filled with as many, or more, pictures than words. So the tip here is, illustrate what you are trying to convey with graphs and other visuals whenever you can.

2. Eyes are key. We often think the Japanese have a poker face because we look at the mouth for a reaction rather than their eyes for a more subtle form of feedback. Whereas American emoji have distinctive mouth expressions, Japanese emoji focus on subtle eye changes to convey the meaning. This is where Japanese business people also hold their most authentic expression so this is also where they look to determine how the person is thinking or feeling. 

3. Context is critical. Without context, the importance and meaning of something is often lost.  Think about texting "Thanks." The receiver may not know exactly how to take it. But a happy or smiley face gives the context of sincerity rather than sarcasm. Or, "I'm sorry" is just a statement unless you add  m(._.)m  or Emoji-insert This adds context to the statement so we understand the sentiment behind the words.

Likewise, Japanese business people always want the bigger picture - more context.  What's the framework? What's the background? The bigger meaning is unclear when presented without a whole lot of context. When they are trying to explain something, they will start with the history and other factors that seem unrelated to people who think and work in a linear way.

4. Indirect communication is safer. An emoji is a little ambiguous and therefore hints at your feelings without saying something directly. Again, the emoji itself is not used in business, but the same values apply throughout the culture. A heart conveys a feeling that would be too embarrassingly crass to the Japanese if expressed in words. Or, if someone asks you what you want to eat for lunch, you could suggest ramen by sending the emoji picture without seeming too pushy or self-centered. On the other hand, if you wanted to ask, "Can you meet me for ramen tonight?" by simply sending an emoji, of ramen, the person is not trapped into saying the offensive "N" word (No, but tomorrow I can), and instead, he or she can say the highly desirable "Yes!" followed by "Let's go tomorrow night!"

Although these are not business examples they reflect deep-seated Japanese values that play out in business communication all the time:

  • Don't say anything directly that might embarrass someone.

  • Don't seem self-centered in the way you talk or act at work.
  • Avoid saying "no" directly as it sounds like a rejection of the person, even if it's the suggestion you're rejecting.

Going across cultures, however, even emoji gets lost in translation. Westerners often ascribe very different meanings to these emoji pictures than the Japanese do.

For example, the emoji Emoji-insert is often used as "Thinking" or "Lonely" in the U.K. and U.S., but in Japan, this was meant to represent the kneeling bow as a sign of great Humility.

In Japan, ? means "Can I do something for you?"  - like serving you something. Americans thought it looked like a girl primping so here it's used like "Don't I look cute?"

And Sleepy Face on Apple iOS 13.3 means sleepy in Japan (if you read enough manga you will recognize the sleeping snot bubble ?).

And Dizzy on Apple iOS 11.3 is not a celebratory shooting star. In Japan, it means dizzy, as in seeing stars.

Well, I guess we just proved that across cultures a picture is NOT worth 10,000, or even 1,000 words.

 by Diana Rowland

Author of Japanese Business: Rules of Engagement

Sign up for our Cultural Competence Infoletter!

About Us

Rowland & Associates is a premier cross-cultural consulting firm, providing essential international business skills since 1985. Our passion is bringing intercultural business success through heightened insight and agility. We believe that bold steps with exceptional preparation can create dynamic solutions.

Read more...

Services Offered

Globalization has made cross-border business deals more common than ever. But, every day, deals are jeopardized or lost when foreign associates are offended by Americans unaware of other countries' customs, culture or manner. while traveling, meeting a foreigner here or communicating on the...

Read more...

CultureCorner

Our CultureCorner offers a wide variety of information through articles, tips, quizzes, and titbits in addition to monthly Business Holidays in different countries. Access various types of information by clicking on your theme of choice.

Read more...
×
global competence cover

Sign up for our Infoletter and download for free:

Global Competence: A White Paper

 

Click here to download the white paper